Comunicati Stampa no image

Published on Febbraio 11th, 2014 | by Laura

0

La figura del traduttore giurato

La necessità di fare traduzione giurata di documenti e certificazioni importanti.

Quando dei documenti hanno la necessità di essere ufficializzati e resi legali a tutti gli effetti (pensiamo ad esempio a titoli di studio accademici, documenti di identità, patenti, atti notarili, certificati di cittadinanza, testamenti e passaggi di proprietà), è indispensabile rivolgersi ad un professionista con comprovata esperienza nel settore delle traduzioni giurate asseverate.

La figura del traduttore giurato, almeno fino ad oggi, non ha un Albo Ufficiale di riferimento. Di conseguenza, potrebbero sorgere discrepanze riguardo il riconoscimento di tale figura. E’ però importante sottolineare che il compito della traduzione giurata non è prerogativa esclusiva dei traduttori iscritti agli Albi dei Tribunali.

Le traduzioni giurate asseverate infatti, assumono pieno valore legale e carattere di ufficialità qualora il traduttore giurato a cui sono state affidate abbia prestato un giuramento presso Tribunali, Notai o Giudici di pace, anche se non iscritto ad un Albo del Tribunale di qualsiasi tipologia.

I traduttori iscritti all’Albo dei Consulenti Tecnici d’Ufficio, sono invece accreditati per concorrere ad incarichi diretti, che vengono ad essi affidati direttamente dalla stessa Cancelleria. Le traduzioni, qualsiasi sia il Tribunale in cui verranno rese ufficiali, hanno valore legale a tutti gli effetti.

Tuttavia, alcune casistiche particolari richiedono traduzioni giurate da parte di professionisti iscritti all’Albo dei CTU. Solitamente, tali richieste arrivano dalle Ambasciate straniere presenti in Italia o dal Consolato. In questo caso, Traduzioni.it, assolverà la richiesta e affiderà la traduzione a chi di dovere, in modo da rispettare in pieno i termini legali, necessari a rendere ufficiale la documentazione e i certificati di interesse.


About the Author



Torna su ↑